|
|
Person-Role/Case constraints in a cross-linguistic perspectiveIn the generative literature examples like Agnès me le présentera/*Agnès me lui présentera (Agnes will present it to me/ me to him) was first discussed by Perlmutter (1971) as the me lui/I-II Constraint:. (i) In a combination of a direct object and an indirect object, the direct object has to be third person; (ii) Both the direct object and the indirect object are phonologically waek (= clitics, affixal pronominal markers, weak pronouns) Given such a formulation in the following questions arise: What is the reason that person marking and role/case marking interact? Why is the interaction linited to phonologically weak elements (affixes, clitics); To what extent is this restriction cross-linguistically valid? This project is aimed at (i) further developing an analysis along the lines of Anagnostopolou (2001), in which person restrictions are derived from split phi-feature checking, while at the same time (ii) expanding the emprirical domain by sysematic crosslinguistic research, and see whether the cross-lingistics differences can be accounted for in such an approach. The analysis could be extended in certain areas: Languages seem to have ways to avoid the *me/lui/I-II constraint: French avoids taking a clitic, Georgian employs a strategy that Harris (1981) calls object camouflage. In this project we want to get a clear picture of which avoidance strategies are available cross-linguistically. It has been argued that some languages which might be expected to exhibit the constraint, in fact do not seem to obey it. Polish would be such a language, and other examples mentioned are Kabardian, Lakhota, Noon and Haya. What could be reasons for a designated language not having t the *me/lui/I-II constraint constraint? |