Receptive multilingualism in Experts' intercultural Discourse

    Language Development
    Jan ten Thije

    Project description / Abstract

    The research goal of this study is to investigate felicitous intercultural discourse between experts in economic, academic and administrative institutions. The central research questions concern: which discourse structures characterise intercultural discourse between experts, and how is their interaction influenced by modes of receptive multilingualism? The research focuses on two genres, namely the 'exposé' (a statement of fact) and the 'planning discussion'. The subject of research concerns different constellations of German-Dutch intercultural communication, including so-called 'receptive multilingualism' (e.g. where both interlocutors speak their mother tongue and understand the other's language).

    The research is innovative, compared to current linguistic tradition on intercultural discourse, in focusing on structures of intercultural understanding instead of explanations of intercultural misunderstandings. The theoretical relevance of the project concerns the development of a functional linguistic theory that takes bi- or multilingual competencies as its starting point. The research proposal focuses on economic institutions in the Dutch-German border area, since receptive multilingualism is familiar there. In the second part, the research is compared with administrative and academic institutions in international cooperation. Empirical data are collected in case studies.

    References

    • Braunmüller, K. (2001) Semikommunikation, rezeptive Mehrsprachigkeit und verwandte Phänomene. Eine bibliographische Bestandsaufnahme. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit 19/ 2001. Hamburg
    • Haugen, E. (1966) Semicommunication: the language gap in Scandinavia. In: Sociological Inquiry 36, 280-297.
    • Jongste, H. M. de (1995) Aspekte der deutsch-niederländischen Wirtschaftskommunikation. In: Gröner / de Jongste / Kracke / Senne (Hrsg.) (1996) Wirtschaftswissenschaft, Anwendungsorientierte Forschung an der Schwelle des 21. Jahrhunderts. Decker, 43-56.
    • Thije, J.D. ten (2002) Stufen des Verstehens bei der Interpretation der interkulturellen Kommunikation. In: Kotthoff, H. (Hrsg.) Kultur im Gespräch. Tübingen
    • Thije, J.D. ten (2003) Eine Pragmatik der Mehrsprachigkeit. Zur Analyse diskursiver Interkulturen. In: De Cillia, Rudolf / Krumm, Jürgen / Wodak, Ruth (Hrsg.) ‚Die Kosten der Mehrsprachigkeit' / ‚Globalisierung und sprachliche Vielfalt / The Cost of Multilingualism Globalisation and Linguistic diversity / ‚Le Coût du Plurilingualisme Mondialisation et Diversité Linguistique'. Wien, 101-125.
Updated 01-03-2006
UiL-OTS@let.uu.nl